Marslı – Andy Weir

banner_marsli_kitapUzayda yapayalnız ölüme terk edilseniz ne yapardınız? Hayır hayır uzayda değil, dünyadan yüz milyonlarca kilometre uzakta olan Mars‘da yalnız kalsanız ve aynı zamanda kurtulmak için hiçbir şansınız olmasa ne yapardınız?

Dünyadan bir elin parmaklarını geçmeyecek kadar insanın ulaştığı Mars’a bir ekiple beraber önemli bir görev için giden ama kaza sonrası tek başına burada sıkışıp kalan botanist Mark Watney, bir günlük tutayım diyor ve başlıyor her gün başından geçenleri, hayatta kalmak için neler yaptığını hani belki bir gün olur da birileri o günlüğü bulup okur diye yazmaya.

Arthur C. Clark ve Isaac Asimov okuyarak büyüyen, daha 15 yaşında bilgisayar programcısı (?) olarak çalışmaya başlayan ve mesleğinde epey güzel yerlere gelen Andy Weir‘in ilk romanı Marslı. Goodreads tarafından 2014’ün en iyi bilimkurgu kitabı seçilen romanımız o kadar ses getirdi ki, Hollywood hemen kaptı, işin başına da bilim kurgunun vazgeçilmezi Ridley Scott‘ı getirdi. Başrolde de yakından tanıdığımız Matt Damon yer alıyor. (ha goodreads demişken, sirevo ismiyle daldım, eklemeyi unutmayın)

Aslında çok uzun zamandır yabancı kitaplardan uzak duruyordum ama Divxplanet’ten tanıdığımız Emre Aygün kardeşimiz çevirisini yapınca, bir de beyazperdeye aktarıldığını duyunca kendimi tutamadım ve yeni aldığım e-kitap okuyucuya (evet, sahaflara vedamı sundum, artık dijital takılıyorum. Kısa bir inceleme eklemeyi de düşünüyorum yakın zamanda) gönderdiğim kitaplar arasında Marslı’yı da es geçmedim. Beni yabancı romanlardan uzak tutan dandik çevirilerden sonra Emre’nin çevirisinin şahane olduğunu belirteyim en başta. Hani bundan daha temiz daha güzel bir çeviri olamaz. Vakt-i zamanında kendisiyle Sons of Anarchy’nin çevirilerinde de beraber olmuştuk ama o zamandan sonra epey yol katedip böylesine popüler bir kitaba bu kadar güzel bir çeviri yaptığından dolayı ayrıca kutluyorum kendisini.

Bilim kurgu kitabı şimdiye kadar hiç okumamıştım. Bir süredir “acaba sıkılır mıyım okurken” diye düşünüyordum ama mutlaka filmi izlemeden önce oku önerisi gelince tutamadım kendimi ve birkaç günde bitirdim kitabı. Öncelikle şunu söyleyeyim, türe uzak olsanız dahi eğer kitap okumayı seviyorsanız ve su gibi akıp giden bir kitap arıyorsanız Marslı ilk tercihlerinizden olmalı. Evet, fazla fazla terimler, hiç anlamadığım bölümler oldu bu terminolojiyle pek alakam olmadığı için lakin bu kesinlikle okuma şevkimi ve zevkimi azaltmadı.

Mars’a sıkışıp kalmış bir adamdan ne olaylar çıkabilir demeyin, ara ara dünyaya da dönen hikayeyle birlikte, ilk kitabını yazan Andy Weir sürükleyici bir macera çıkartmış ortaya. Muazzam orijinallikte bir iş beklerseniz elbette hüsran olur fakat aldığı övgüleri kesinlikle hakeden bir roman bu. Yine aynı isimle ülkemizde de dünyayla aynı anda 2 Ekim 2015‘de vizyona girecek filmi de şimdiden dört gözle beklediğimiz belirteyim.


6 Comments

  1. Emre Aygün diyor ki:

    Heh, merhaba abi,

    Çok teşekkür ederim güzel yorumların için, başlığı görünce rss reader’da, bir heyecanlandım. 😀 Sevindim kitabı beğenmene de.

    Şunu da ekleyeyim; filmi de şahane durumda. Filmin de çevirisini ben yapıyorum. Film çok başarılı.

    Umarım devam edersin bloga uzun uzun. Özledik valla.

    • SirEvo diyor ki:

      Ooo, oğlum reklam kokan hareketler bunlar valla, cidden güzel mi film de? İyice iştahım kabardı. 🙂

      Ben de özledim, umarım devam ederiz..

  2. Emre Aygün diyor ki:

    Hayatımız reklam abi ama filmi beğenmesem, güzel demem ki. Playlist’in Marslı yorumunu oku abi, tam o hizada düşüncelerim. Kitap nasıl çerezlikse, film de öyle.

  3. Emre Aygün diyor ki:

    Abo, cidden 8.8 nedir öyle? Yalnız şöyle, TIFF’teki eleştirmenlerin hemfikir olduğu tek film Marslı oldu. O da olumlu yönde bir fikir birliğiydi. Muhtemelen senenin feel-good filmi olacak Marslı. Temiz temiz izlenir işte.

    • Kaptan ilker diyor ki:

      Sayın Emre bey,

      Marslı kitap çevirinizi okudum, yalnız çevirinizde dikkatimi çeken bir yanlış var düzeltmek istedim.Denizcilik terimi olarak geçen ‘bridge’ bir geminin yada bir üssün yönetim merkezidir ve ‘köprüüstü’ olarak çevirilmesi gerekir.Saygılarımla.
      Capt. ilker

Yorum Yapın

Arts Blogs